【翻译】【肖根】The Catalyst's Tale (29)

是否原创:译文  授权:见(1)

作者:nerdgirlwalking 原文地址 翻译:chain 分级:M

电梯:(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (终章)

译者的话:总算解除了屏蔽orz如果你看完之后不能理解为什么这篇的分级是M并且会被吞,我与你同在。不过这个作者的风格就是嘴炮调情/色气无比,真刀真枪一笔带过,肉渣只是感情剧情的锦上添花。Anyway, enjoy!下次最后一章一次放出,难说再见啊。


第十六章 意犹未尽(下)


“和我在一起真的就那么糟吗?”Root打断了她的思绪。就在Shaw在脑中权衡思考的空当,Root已经靠近到距她仅一步之遥的地方。“你总不能说我们在一起的时候很无趣吧。”

Shaw想起了在妖精集市上各色货架之间的漫步,清晨的Groves庄园里她们的搏击。她和Root在一起的时光相当有意思。“听着…”

“我们在一起很合适,Sameen。”虽然她话实在太多了。

“Root,说真的,恕我直言…”

“甚至可以说是完美,总有一天你会意识到的。”

“哦老天爷。”Shaw低吼道。她跨步上前,拉近了她们之间最后的一点距离,把Root拽过来狠狠地吻了上去。她双手拢住Root的脸颊,确保分开之后她们能看着彼此的眼睛。“如果我留在你身边一直像刚刚那样做,你能闭嘴吗?”Shaw觉着如果Root的嘴唇在忙着做其他事,那她总不能再骗她了吧。

Root笑得是那么光彩夺目。她一个劲地点头,把Shaw拉近又一次吻了下去。Shaw也不太清楚具体是怎么回事,但是在很多个悠长的湿吻后,她发现自己已经把Root逼得背靠在屋里的一根柱子上。当然,另一个正在舔咬着Shaw脖子的女人对此也并没有什么怨言。


我也不知道为什么需要插超链接明明只是渣渣但是还是被吞了?


在听到一声不耐烦的清嗓子的声音从门外传来后,Shaw退了开来,她瞪着那扇门,仿佛可以用意念杀死门外的国王。Root伸手轻轻捧着她的脸,把她的注意力转回自己的身上。她轻吻了一下Shaw的嘴唇,跳下桌来。“会值得去的,Sameen。”

Shaw低吼了一声,但还是挺身开始整理衣服。她确实有些饿了。如果为了吃东西而不得不打断第三轮,那就太糟糕了。虽然Root大概会有佣人之类的。Shaw微微一笑。佣人,能听命送来零嘴。其实细想之下,这一整套公主的破事似乎越来越好了。

“我们只需要熬过晚餐,我很确信Harry之后会给我们至少几天的独处时间。”Root理好裙子后便向门口走去。“我打算用那几天好好地庆祝我们的婚约。”

“等等,”Shaw僵在原地,“对这整个结婚的事,你不是认真的吧?”

 

[1]原文Scrumptious,就是美味的意思,但是这里我觉得食指大动比较…贴切。以及后面有一系列形容可口的词:delectable,mouthwatering, gushingly gorgeous。其中最后的gushingly有迸发涌出的意思,双关了其他什么涌出的意思,所以翻为呼之欲出。其实这个成语不是这样用的,但一时想不到其他更好的…有更好的建议请务必提出。

P.S: 我一共翻了三次肖根船戏,两次在Harold的桌子上...Harold是造了什么孽哦...以及这文又押中了原剧的桌子...

评论(47)
热度(205)
  1. 沧海轻舟chain 转载了此文字

© chain | Powered by LOFTER